|
| | |
|
№ 60680
Какие легенды расскажет Альгамбра?
Какие легенды расскажет Альгамбра? Забыта давно Альбайсинская самбра. Торжественен сон Алых башен в веках, И отблеск костров на зубчатых стенах.
Тут сабли защитников-мавров сверкали, И головы с плеч, как шары отлетали. В крепости дух незалеченных ран, Словно вчера проскакал здесь Султан.
Многие башни повергнуты в прах, Но живы легенды, остались в веках. Грозно бойницы глядят на простор, Алые башни несут свой дозор.
Под сенью прекрасных, цветущих садов, Явилась Альгамбра - загадка веков.
Автор: Шафранский Эдуард | 1 | Дата: 25/08/2015 |
| |
| | |
| | |
|
№ 94747
Альгамбра...
Альгамбра... Альгамбра - Поэма из камня, Поэма из света, садов и воды...
Ты призрак, Альгамбра? Ты признак, Альгамбра, Того, что стихи оставляют следы... Вплетенными в камни
В узорах Альгамбры Оставили мавры Сплетения строк. И Солнце с Луною
Встают над Землею, Несущей Альгамбру Сквозь звездный поток...
Автор: Родичева Анна | 1 | Дата: 29/09/2016 |
| |
| | |
| | |
|
№ 98436
Было, когда встрепенулась душа в колоннах
Было, когда встрепенулась душа в колоннах, Когда невесомый воздух соткался в окнах И сиянье одело кровлю, которой служат Опорою стены любви.
Было, когда склонилась газель созвездий В жажде своей к немолчному водомету И обрела Поэзия после скитаний Чертоги свои.
Когда начертала рука иероглифы сновидений И упоительно женственные узоры, Когда луна замерцала весенним полднем, Себя не помня.
Когда пространство вступило в свои владенья, И над прямизной порталов взлетали арки И, плавные, поднимались как будто ангел, Крылатый и кроткий.
Когда пригрезилось саду его умиранье, А птица в его ветвях все пела и пела И в дальние дали земли улетал ее голос. Когда новолунье...
Когда воздушность и легкость, когда прозрачность, Когда в расцветший жасмин облеклись террасы, Когда любовь взошла на башни витые, Когда лимоны...
Когда бесплотная музыка сделалась зримой, Когда случилось увидеть благоуханье И бездумье проснулось преображенным В стройную ясность.
Было, когда царевны, баллады, вздохи, Когда во внутренний дворик вступило небо И там поселилось с вином багряным И голубями.
Было, когда в саду легенда уснула И музыка влажные веки свои смежила, Было, когда горячая полночь и юность - О, было, когда фонтаны...
Автор: Эдуардо Карранса (Перевод с испанского языка Муравьевой Надежды) | 1 | Дата: 11/11/2016 |
| |
| | |
| |
|