|
| | |
|
№ 70337
Янтарно-гитарныя пчёлы
Янтарно-гитарныя пчёлы Напевно доили азалии, Огимнив душисто-весёлый Свой труд в изумрудной Вассалии.
Автор: Игорь Северянин | 1 | Дата: 17/12/2015 |
| |
| | |
| | |
|
№ 77612
Расцвела азалия розовым кустом
Расцвела азалия розовым кустом, Кружит белый снег за моим окном. Почему цветы не падают с небес? А цветут сейчас, словно летний лес!
Я смотрю на розовый, нежный цвет, Как же он прекрасен белый снег! Льётся тонкий запах от цветов, И не тает он, после ярких снов.
Холодный снег и розовый букет, Может мне всё снится, нет и нет, Как же хороша русская зима! На окне цветёт моя азалия!
Автор: Лидаза | 1 | Дата: 12/03/2016 |
| |
| | |
| | |
|
№ 81655
А
Залий распростертые объятья Зовут к себе своею красотой. Ах, до чего изысканы их платья - Лиловые с оборкой золотой.
И мы глядим, не в силах наглядеться, И, как они, нам хочется одеться.
Автор: Кузьминская Лариса | 1 | Дата: 28/04/2016 |
| |
| | |
| | |
|
№ 84910
Золотисто-желтым заревом
Золотисто-желтым заревом Над мерцанием озер Озарила мир азалия У подножья синих гор.
Автор: Красиков Сергей | 1 | Дата: 05/06/2016 |
| |
| | |
| | |
|
№ 92405
Не ведала страшнее тех минут
Не ведала страшнее тех минут, Когда ты уходил беззвучно прочь; Кружилась в небе черной птицей ночь... А я цветами выстлала твой путь...
Тебя ждала я у подножья гор; Азалии прекрасные цветы Срывала, чтобы радовать твой взор... Увы, их так и не увидел ты...
Ты растоптал, ничуть не пожалев, Как нежные соцветья, сердце мне... Звучал в немой полночной тишине Моей души страдающий напев...
Ты удаляешься... Гляжу тебе во след. Мертвы бутоны дивной красоты... Но слез моих ты не увидишь! Нет! Безмолвная умру, как те цветы...
(Перевод Карпенко Екатерины)
Автор: Ким Со Воль | 1 | Дата: 01/09/2016 |
| |
| | |
| | |
|
№ 103220
Когда уйдешь
Когда уйдешь, Меня ты видеть не желая, Я отпущу тебя красиво и без слов В горах Яксан в Ёнбёне
Я нарву азалий, И устелю твой путь охапками цветов И, шаг за шагом, По цветам ступая,
Их растоптав беззвучно, уходи Когда уйдешь, Меня ты видеть не желая, Я не заплачу, хоть умру с тоски.
(Перевод Болдескул Евгении)
Автор: Ким Со Воль | 1 | Дата: 06/01/2017 |
| |
| | |
| |
|